Markus 4:27

SVEn [voorts] sliep, en opstond, nacht en dag; en het zaad uitsproot en lang werd, dat hij zelf niet wist, hoe.
Steph και καθευδη και εγειρηται νυκτα και ημεραν και ο σπορος βλαστανη και μηκυνηται ως ουκ οιδεν αυτος
Trans.

kai katheudē kai egeirētai nykta kai ēmeran kai o sporos blastanē kai mēkynētai ōs ouk oiden autos


Alex και καθευδη και εγειρηται νυκτα και ημεραν και ο σπορος βλαστα και μηκυνηται ως ουκ οιδεν αυτος
ASVand should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
BEAnd went to sleep and got up, night and day, and the seed came to growth, though he had no idea how.
Byz και καθευδη και εγειρηται νυκτα και ημεραν και ο σπορος βλαστανη και μηκυνηται ως ουκ οιδεν αυτος
Darbyand should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
ELB05und schläft und aufsteht, Nacht und Tag, und der Same sprießt hervor und wächst, er weiß selbst nicht wie.
LSGqu'il dorme ou qu'il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu'il sache comment.
Peshܘܢܕܡܟ ܘܢܩܘܡ ܒܠܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ ܘܙܪܥܐ ܢܪܒܐ ܘܢܐܪܟ ܟܕ ܗܘ ܠܐ ܝܕܥ ܀
Schund schläft und aufsteht, Nacht und Tag, und der Same keimt und geht auf, ohne daß er es weiß.
Scriv και καθευδη και εγειρηται νυκτα και ημεραν και ο σπορος βλαστανη και μηκυνηται ως ουκ οιδεν αυτος
WebAnd should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
Weym he spends days and nights, now awake, now asleep, while the seed sprouts and grows tall, he knows not how.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel